gives off

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "gives off" into Filipino. Let me think about the correct translation.

"Gives off" can have different meanings depending on context. It might mean emitting something, like a smell or a feeling. In Filipino, "emits" or "sari-sari" could work. But I need to make sure it's the most common translation. Maybe "naglalabas" or "nagmamapa" if it's about emitting light or heat. Wait, "gives off" as in a scent? Then "naglalabas ng amoy" or just "naglalabas". But the user might want a direct translation. Let me check if there's a standard phrase. Alternatively, "nagmamapa" is used for emitting light, but if it's general, maybe "naglalabas". Hmm, I think "naglalabas" is the safest choice here. Let me confirm with examples. If the sentence is "The flower gives off a sweet smell," it would be "Naglalabas ang bulaklak ng mapanglaw na amoy." But if the user just wants "gives off" translated as a standalone phrase, "naglalabas" might be sufficient. I'll go with "naglalabas".


naglalabas

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon